MOD - Creating localizations 0.97
|
|
SpaceEngineer | Date: Saturday, 21.12.2013, 12:44 | Message # 106 |
Author of Space Engine
Group: Administrators
Russian Federation
Messages: 4800
Status: Offline
| Cool, Swedish up-to-date.
|
|
| |
SpaceEngineer | Date: Saturday, 21.12.2013, 14:07 | Message # 107 |
Author of Space Engine
Group: Administrators
Russian Federation
Messages: 4800
Status: Offline
| Spanish is up-to-date
|
|
| |
Fireinthehole- | Date: Saturday, 21.12.2013, 16:06 | Message # 108 |
Pioneer
Group: Translators
Sweden
Messages: 365
Status: Offline
| Quote SpaceEngineer ( ) Cool, Swedish up-to-date. I'm glad I could contribute to the development!
Love Space Engine!
|
|
| |
JCandeias | Date: Saturday, 21.12.2013, 16:13 | Message # 109 |
Pioneer
Group: Translators
Portugal
Messages: 387
Status: Offline
| Quote SpaceEngineer ( ) JCandeias, yes I added new strings. In ptpt those are missed
Weird. I could swear I had sent these additions already. Anyway, here they go again, with one minor change from last version:
Quote SpaceEngineer ( ) And in pt (Brazilian), if you can update it:
Well, yeah, I guess I may relatively easily update the brazilian file with those strings (although I don't really know if the brazilians have different terms for some of them, particularly those dealing with aviation. They might). However, be advised that the old pt-br file has quite a few errors in it, mostly dealing with accentuation and things like that. To prepare a proper update to it, I'd need some time to comb it through from top to bottom. When would you need it?
They let me use this!
|
|
| |
Frostbreath | Date: Saturday, 21.12.2013, 17:31 | Message # 110 |
Space Pilot
Group: Translators
Netherlands
Messages: 118
Status: Offline
| Added missing strings: https://dl.dropboxusercontent.com/u....1.2.zip
It should be good now.
Amateur astronomer. Owner of a Celestron C8 telescope and, of course, Space Engine. Translator for Dutch.
|
|
| |
SpaceEngineer | Date: Saturday, 21.12.2013, 19:21 | Message # 111 |
Author of Space Engine
Group: Administrators
Russian Federation
Messages: 4800
Status: Offline
| Good, now Finnish, Dutch and Portuguese is up-to-date. But Portuguese have no menu texture. JCandeias, is it possible to use pt-menu.png ?
|
|
| |
JCandeias | Date: Saturday, 21.12.2013, 19:35 | Message # 112 |
Pioneer
Group: Translators
Portugal
Messages: 387
Status: Offline
| Quote SpaceEngineer ( ) JCandeias, is it possible to use pt-menu.png ?
Yes. The difference between Brazilian and European portuguese in all those words is only one letter. Hardly worth the effort to prepare a new texture, I think.
They let me use this!
|
|
| |
SpaceEngineer | Date: Saturday, 21.12.2013, 19:45 | Message # 113 |
Author of Space Engine
Group: Administrators
Russian Federation
Messages: 4800
Status: Offline
| Strings to be translated in Turkish localization:
|
|
| |
JCandeias | Date: Saturday, 21.12.2013, 19:49 | Message # 114 |
Pioneer
Group: Translators
Portugal
Messages: 387
Status: Offline
| Here are the missing strings added to the brazilian localization. I hope some terminology is the same as in European Portuguese.
They let me use this!
|
|
| |
SpaceEngineer | Date: Saturday, 21.12.2013, 21:51 | Message # 115 |
Author of Space Engine
Group: Administrators
Russian Federation
Messages: 4800
Status: Offline
| Thank you!
|
|
| |
HarbingerDawn | Date: Saturday, 21.12.2013, 22:26 | Message # 116 |
Cosmic Curator
Group: Administrators
United States
Messages: 8717
Status: Offline
| Quote JCandeias ( ) The difference between Brazilian and European portuguese in all those words is only one letter. Which letter in which word? It wouldn't be much work to make a new texture for it if it's just one or two words that need to be changed.
All forum users, please read this! My SE mods and addons Phenom II X6 1090T 3.2 GHz, 16 GB DDR3 RAM, GTX 970 3584 MB VRAM
|
|
| |
JCandeias | Date: Saturday, 21.12.2013, 22:50 | Message # 117 |
Pioneer
Group: Translators
Portugal
Messages: 387
Status: Offline
| Quote HarbingerDawn ( ) Which letter in which word? It wouldn't be much work to make a new texture for it if it's just one or two words that need to be changed.
Well, the word is "Controles", in pt-br. In pt-pt, it would be "Controlos".
Later on, when the gaming part of it is truly in use, another adaptation will be needed for pt-pt: the replacement of "Salvar jogo" with "Gravar jogo".
They let me use this!
|
|
| |
HarbingerDawn | Date: Saturday, 21.12.2013, 23:53 | Message # 118 |
Cosmic Curator
Group: Administrators
United States
Messages: 8717
Status: Offline
| Ok, done
All forum users, please read this! My SE mods and addons Phenom II X6 1090T 3.2 GHz, 16 GB DDR3 RAM, GTX 970 3584 MB VRAM
|
|
| |
NEMESIS | Date: Sunday, 22.12.2013, 11:52 | Message # 119 |
Observer
Group: Translators
Turkey
Messages: 18
Status: Offline
| SpaceEngineer, I'm sorry, i late, but, i've translated missing strings & re edited some strings on Turkish.
Windows 7 Ultimate x64 SP1 Intel Core i5 750 2.67 GHz 12 Gb 1333 MHz DDR3 RAM ASUS P7P55D PRO Sapphire HD7850 O.C. Edition 2 GB GDDR5 vRAM
Edited by NEMESIS - Sunday, 22.12.2013, 12:16 |
|
| |
SpaceEngineer | Date: Tuesday, 24.12.2013, 10:36 | Message # 120 |
Author of Space Engine
Group: Administrators
Russian Federation
Messages: 4800
Status: Offline
| NEMESIS, you made some typos in many strings. For example, "Keyboard sensivity" must be "Keyboard sensitivity". Full list:
"Keyboard sensitivity" "Mouse sensitivity" "Joystick sensitivity" "Inverted" "Eclipsing binary timing" "Center on ship" "Aero accel" "Sideslip angle" "Main engines" "Hover engines"
Edit: I fixed all string, except "Center on ship". You misspelled it as "Center of ship" and translate is as "Geminin merkezi". I used google translate to get correct translation: "Gemide merkezli". Is is right?
|
|
| |