ENG New site

Advanced search

[ New messages · Forum rules · Members ]
  • Page 3 of 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
[Release] Portuguese Translation
metalozDate: Saturday, 07.07.2012, 21:10 | Message # 31
Space Tourist
Group: Users
Brazil
Messages: 34
Status: Offline
vou aguardar brother
vlw
 
TreisandDate: Friday, 18.01.2013, 04:30 | Message # 32
Observer
Group: Newbies
Brazil
Messages: 2
Status: Offline
Olá tudo bem? Eu adorei a ideia de uma tradução para o nosso idioma. Contudo não pude deixar de sentir a falta dos acentos, o que torna a leitura muito tediosa. Gostaria de saber se algo está sendo feito a respeito.

Se algum de vocês tiver interesse, eu gostaria de ajudar na tradução, caso se faça necessário. Desde já, muito obrigado e obrigado também aos criadores deste Software maravilhoso.





There're many things out there... Lets explore! Há muita coisa lá fora. Vamos explorar!

Edited by Treisand - Friday, 18.01.2013, 04:35
 
Jeroll3dDate: Saturday, 19.01.2013, 21:11 | Message # 33
Astronaut
Group: Users
Brazil
Messages: 54
Status: Offline
IceMasterPT

Acaso precises de ajuda, posso ajudar. Sou Brasileiro. happy
 
jimisadDate: Tuesday, 12.03.2013, 15:10 | Message # 34
Observer
Group: Newbies
United States
Messages: 1
Status: Offline
Hi
i have seen the dropbox file. i think it is ok. but you can improve that more.


Edited by Solaris - Tuesday, 12.03.2013, 17:40
 
SolarisDate: Tuesday, 12.03.2013, 17:37 | Message # 35
World Builder
Group: Global Moderators
France
Messages: 731
Status: Offline
jimisad, any kind of advertising is forbidden:
Quote (Forum Rules)
Any advertising, including Internet projects (except for the cases of preliminary approval with the administration), is strongly prohibited.

So I have deleted your link. If you wanna help to improve the Portuguese translation, please do it here.
 
JCandeiasDate: Monday, 05.05.2014, 01:56 | Message # 36
Pioneer
Group: Translators
Portugal
Messages: 387
Status: Offline
HOTFIX FOR THE PORTUGUESE TRANSLATION

Hi everyone.

The zipfile you'll find attached contains a hotfix for both Portuguese localizations, pt-pt and pt-br. It corrects a significant number of missing accents in the Brazilian version (and also a few I missed when I used the BR version to make the PT one), a few typos, also mostly in the Brazilian version, a mistake of my doing in both versions, and adapts the BR version to the new orthographical rules (by removing the accent from "asteróide", basically).

This should have been done a loooong time ago, but I got buried under a huge butload of work, and only now managed to find a few hours to comb carefully through both versions, checking how they show up in the program.

There are still a few things to adjust in the brazilian version, though. But first let me address our brazilian friends in our language.

Oi gente.

É o seguinte: para criar a tradução portuguesa eu usei como base a brasileira, alterando não só aquelas coisas que são diferentes nos dois dialetos (rato em vez de mouse, écran em vez de tela, etc.) mas também algumas coisas que não me pareceram bem na brasileira e achei que seriam melhor traduzidas de outra forma. Há uns quantos detalhes que achei mesmo estranhos. Mas não quis alterar a versão brasileira sem ter a certeza de estar estar a corrigir erros, para não estar a "corrigir" o que não precisa de correção. Basicamente, o que fiz na versão brasileira foi acrescentar os acentos em falta, corrigir gralhas e uniformizar a grafia de "objeto", que umas vezes estava assim, outras vezes estava "objecto".

Mas há as tais coisas que me parecem estranhas. E além do mais, a nova versão exigiu traduzir umas dezenas de novas expressões, que só adaptei minimamente para o português do Brasil; não tive tempo de ir à procura para verificar se poderia haver alguma diferença além das básicas.

Por isso, o que vos queria pedir era o seguinte: se encontrarem algo de estranho ou não-tão-bem-como-poderia-estar na versão brasileira, comparem com a portuguesa e digam-me se será melhor usar a tradução que fiz para pt-pt também em pt-br, ou se haverá alguma alternativa melhor. Usem esta versão corrigida que anexei aqui.

Pode ser?

Attachments: pt-gui-hotfix.zip (18.6 Kb)





They let me use this!
 
arturuniverseDate: Thursday, 03.03.2016, 23:54 | Message # 37
Astronaut
Group: Users
Pirate
Messages: 60
Status: Offline
Bem,por quê eu não faço as traduções? Agora é minha vez,hora essa.
Welp,why I don't make the translations now?It's my turn this time.

Added (03.03.2016, 23:54)
---------------------------------------------
Aqui está,tudo pronto.
Here is,everything ready.

Barycenter - Baricentro
Moon - Lua
Dwarf moon - Lua anã
Cluster - Aglomerado
Dwar Planet - Planeta Anão
Moon - Lua
Moons - Luas
Dwarf planets - Planetas Anões
Dwarf moons - Luas anãs
AU - UA
Black Hole - Buraco Negro
Galaxy - Galáxia
Globular Cluster - Aglomerado Globular
Nebula - Nebulosa
Selena - Selena
Red Dwarf - Anã Vermelha
Orange Dwarf - Anã laranja
Yellow Dwarf - Anã Amarela
Brown Dwarf - Anã Marrom
White Dwarf - Anã Branca
Centaur - Centauro
Asteroid - Asteroide
Blueshift - Desvio para o Azul
Redshift - Desvio para o Vermelho
Pressure - Pressão
Atmosphere - Atmosfera
Life - Vida
Hydrogen - Hidrogênio
Oxygen - Oxigênio
Carbon - Carbono
Peroxide - Peróxido
Hydroxide - Hidróxido
Dioxide - Dióxido
Gravity - Gravidade
Density - Densidade
Mass - Massa
Nitrogen - Nitrogênio
Iron - Ferro
Titanium - Titânio
Desert - Deserto
Hot - Quente
Cold - Frio
Warm - Morno
Oceania - ""
Aerial - Aérea

If you all want anything more just warn me.
Se quiserem algo a mais me avisem




We all have an end, but we choose and create that end by ourselves.
 
  • Page 3 of 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Search: